انطلاق أعمال منتدى الترجمة باتحاد الأدباء والكتاب في البصرة بالحديث عن تجربة ترجمية

استضاف اتحاد الأدباء والكتاب في البصرة في أمسيته يوم أمس السبت المترجم "حازم قاسم العلي" للحديث عن تجربته الترجمية.

وقال رئيس الاتحاد فرات صالح للمربد إن تلك الاستضافة تأتي ضمن باكورة أعمال منتدى الترجمة الذي تم تأسيسه مؤخرا في الاتحاد بوجود أساتذة أكفاء في اللغة الانكليزية واكتسابهم العضوية في الاتحاد بالإضافة إلى العديد من المترجمين، فيما ذهب إلى أهمية الترجمة في إيصال الصوت إلى العالم بنقل الأدب العربي إلى الغرب كما يتم نقل الغربي إلى الأوساط العربية.

فيما تحدث المستضاف حازم قاسم العلي للمربد وهو مترجم ومدير مصرف البصرة للكتاب، عن تجربته الترجمية منذ بداية ممارسته للترجمة ودخوله لكلية الآداب بجامعة البصرة وكيفية حبه لتلك العملية مبينا أنه قام بترجمة ما يقارب 38 كتابا من العربية للانكليزية أما بالعكس فقد اقتصر على عمله والمهن التي مارسها في القطاع الخاص.

وتابع العلي أن ما ترجمه تركز على أدب الأطفال وتاريخ وقليلا من الكتب العلمية.

فيما قال العلي إن الترجمة كالبحث والدراسة وترجمة أي نص وكأنه يمارس الترجمة لأول مرة في حياته وكأنه لم يترجم من قبل حيث أن لكل كتاب سياسة حسب تعبيره، مضيفا أن ترجمته تخضع للمراجعة من قبل متخصصين في اللغة العربية في حال تطلب ذلك.

من جهته مدير منتدى الترجمة في اتحاد الأدباء والكتاب في البصرة د. كاظم خلف العلي بين للمربد أن المنتدى كان مطروحا كفكرة لكنها تأسست وتحققت ليكون جناحا من اتحاد الأدباء أسوة ببقية المنتديات فيه وليكون رافدا من روافد الاتحاد في فعالياته المتعددة، وخصوصا في نقل وترجمة الأدب البصري شعرا ونثرا وبكافة ألوانه إلى اللغات الأجنبية وتحديدا الانكليزية.

مضيفا أن هذه المحاضرة للضيف هي أولى باكورة نشاطات منتدى الترجمة والبداية والانطلاقة له.



المزيد من ثقافة وأدب وفن

Developed by AVESTA GROUP